Research on the Psychological Process of Cultural Adaptation of Translators in Online Literature Translation

Chuhan Feng | Tianjin Foreign Studies University, Tianjin, 300204, China
Vol. 12 (2025) | 文章PDF | 阅读: | 引用:

本文信息

DOI: https://doi.org/10.70088/yasax439

责任主编: Li Wang

基金项目: NO.

摘要

This study focuses on the psychological process of cultural adaptation of translators in online literature translation. A mixed research method including questionnaire survey, in-depth interview, and neurocognitive experiment was used to systematically investigate 126 active translators. The study found that the cultural adaptation speed of online literature translators was 1.8 times faster than that of traditional translators, but the peak psychological load was 2.1 times higher, showing typical high-speed and high-pressure characteristics. Cultural distance was significantly positively correlated with translator anxiety level. When the cultural difference index exceeded 7.3, the translator's strategy shifted from compromise to innovation. For every 1 standard deviation increase in virtual community participation, the translator's adaptation efficiency increased by 33%, but over-reliance on community consensus would lead to a 17% decrease in creativity. EEG data showed that the translator's gamma wave activity increased by 37% when processing subcultural elements. The prefrontal-temporal functional connection strength reached 2.3 times the baseline value, confirming the neural mechanism of creative tension. The study constructed an evaluation system containing 17 psychological indicators, providing empirical evidence for the training of online literature translation talents and platform optimization.

关键词

online literature translation, cultural adaptation, psychological process, cognitive load, virtual community

参考文献

    1. A. Al-Tarawneh, "The Psychological Impact of Translation on Employee Communication: A Cross-Cultural Perspective," *In From Machine Learning to Artificial Intelligence: The Modern Machine Intelligence Approach for Financial and Economic Inclusion*, 2025, pp. 1733-1743, doi:10.1007/978-3-031-76011-2_130. 2. M. M. Matkomolovich, "Exploring translation techniques for heroic characters in literature," *Journal of Multidisciplinary Bulletin*, vol. 7, no. 5, pp. 141-149, 2024. 3. P. Onomejoh, D. Ehiogie, I. Osakpolu, and J. J. J. Junior, "Navigating cultural sensitivity in translation: The role of interpersonal communication in translating sensitive narratives," *Journal of Science and Knowledge Horizons*, vol. 4, no. 02, pp. 204-229, 2024, doi: 10.34118/jskp.v4i02.4020. 4. T. N. Fitria, "The roles of translators and interpreters: opportunities and challenges in translation and interpreting activity," *Jurnal Humaya: Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat, dan Budaya*, vol. 4, no. 1, pp. 13-31, 2024, doi: 10.33830/humaya.v4i1.7775. 5. V. E. Karagiorga, J. L. Schäfer, L. E. Marchionatti, A. Caye, A. Serdari, K. Kotsis, and A. Koumoula, "Translation and cross-cultural adaptation of seventeen widely-used assessment instruments for child and adolescent mental health in Greece," *Journal of Patient-Reported Outcomes*, vol. 8, no. 1, p. 18, 2024, doi: 10.1186/s41687-024-00693-0. 6. A. Naderbagi, V. Loblay, I. U. M. Zahed, M. Ekambareshwar, A. Poulsen, Y. J. Song, and H. M. LaMonica, "Cultural and contextual adaptation of digital health interventions: narrative review," *Journal of medical Internet research*, vol. 26, p. e55130, 2024, doi: 10.2196/55130. 7. J. S. McCleary, and T. L. Horn, "Processes for culturally adapting behavioral health interventions for people with refugee backgrounds: A scoping review," *American journal of community psychology*, vol. 73, no. 1-2, pp. 250-266, 2024, doi: 10.1002/ajcp.12709. 8. Y. Liu, C. C. Che, M. Hamdan, and M. C. Chong, "Crosscultural adaptation of the empowerment scale of pregnant women in China context: An integrative method of translation and linguistic validation," *Nursing Open*, vol. 11, no. 9, p. e7017, 2024, doi: 10.1002/nop2.70017. 9. T. M. Raymundo, M. S. B. Facoli, T. M. S. Deodoro, A. D. S. Balduino, W. Boot, and L. D. Bernardo, "Cross-cultural adaptation of the mobile device proficiency questionnaire and content validity for Brazilian Portuguese," *Revista Brasileira de Geriatria e Gerontologia*, vol. 27, p. e2300200, 2024, doi: 10.1590/1981-2656204027v270200.en. 10. R. Bourdage, P. Parme, R. Neeskins, J. Papma, and S. Franzén, "An evaluation of cross-cultural adaptations of social cognition testing: A systematic review," *Neuropsychology Review*, vol. 34, no. 4, pp. 1048-1094, 2024, doi: 10.1007/s11065-023-09616-0. 11. O. A. Issa, "Cultural Adaptation in Literary Translation: A Comparative Study of Translated Novels," *Nusaq Journal*, vol. 43, no. 1, 2024.

相关文章

Exploration of the Heritage and Innovation Paths Based on Fanchang Folk Songs

Exploration of the Heritage and Innovation Paths Based on Fanchang Folk Songs

Fanchang folk songs, as an important intangible cultural heritage of Fanchang District, Wuhu City, Anhui Province, carry the local historical memory a...

Ruiyi Wang | Vol. 12 (2025)
Decoding the Crocodile from a Semiotic Perspective: Stage Narrative, Cultural Implications and Artistic Symbolisms

Decoding the Crocodile from a Semiotic Perspective: Stage Narrative, Cultural Implications and Artistic Symbolisms

This paper employs semiotic theory to analyze Mo Yan's play Crocodile. By interpreting symbolic meanings in its narrative structure and choreograp...

Shutong Fan | Vol. 12 (2025)